[别再,再用,just,so,so]别再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不这么说!
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部 |
原标题:别再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不这么说!
中国人最常说的就是“so so” ,不是说自己的英语so so,就是说今天的心情so so,某个事物so so.
可是外国人说“一般般”,真的不说“so so”,也不知道是怎么这句话就传到了中国。
一起学习正确的表达吧!
1
It’s okay.
还可以。
重音放在"okay"上面的话,可以表示你持中立的态度,并不情愿。
比较像现在我们常说的——“好吧”。
- May I use your lipstick?
- What? Oh…it's okay…
- 我可以借用你的口红吗?
- 什么?好吧...
很不情愿,怎么能借口红呢...
2
Not bad.
还不错。
外国人说的not bad,实际上偏褒义和肯定的意思,并不是很差。
- Have you tried my dish?
- Yeah!Not bad.
- 你尝过我做的菜了吗?
- 是的,还不错哦。
味道还可以,可能还超出了预期。
3
sort of
一般般,还凑合
sort表示“种类”,sort of 就和kind of差不多,表示“一点点,一般般”。
- Do you like the girl you played with yesterday?
- Sort of.
- 你喜欢昨天一起玩的那个姑娘吗?
- 一般般吧。
4
Not so hot
不怎么好,一般
注意,这里不是“不太热”,hot 是表示程度很高很好,not so hot就是没那么好。
-How do you feel?
-Not so hot.I think I have a cold.
-你感觉如何?
-不怎么样,我觉得我感冒了。
5
Just as usual.
一切如旧。
没有什么激情也没有什么悲剧,就可以直接这么回答了
Well, you know, it's just as usual.
你都知道的,一切如旧。
怎么样,这些表达大家记住了么?
——本文转载自公众号:华尔街英语轻松学——
这里是
▼返回搜狐,查看更多
责任编辑:
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部 |
已有条评论,欢迎点评!